开启辅助访问 切换到宽版

北美户外俱乐部

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 1450|回复: 2

学粤语

[复制链接]
扫一扫,手机访问本帖
发表于 2011-6-7 17:20:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
同事转发给我的,睇唔明。。。 :sl:  贴出来大家一起来学学粤语。


源自英文的廣東話形容詞和動詞:

•派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

•痾畢甩:All blood(痾血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」 「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」

•蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」

•仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」

•薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

•花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」

•蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」

•老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」

•符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」

•唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」

•臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

•印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。

•汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。

•形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」

•發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。

•有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。

•頻能(PANIC)...忙亂。

•爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。

•喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。

•信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

•拗「叫」 (ARGUE)...爭執。

•木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
发表于 2011-6-7 18:56:24 | 显示全部楼层
哈哈,请我吃饭,我教你最地道的广东话。
 楼主| 发表于 2011-6-8 16:02:50 | 显示全部楼层
华英雄
哈哈,请我吃饭,我教你最地道的广东话。


说到请吃饭,某位童鞋很爱赊账涅,我都化掉一个“正”字啦!  :hh:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



小黑屋|Archiver|手机版|北美户外俱乐部

GMT-8, 2024-11-22 07:35 , Processed in 0.053469 second(s), 6 queries , File On.

快速回复 返回顶部 返回列表