|
发表于 2010-9-20 18:18:47
|
显示全部楼层
纳西
最后我还是返回原路,刚往回走十几米,就看到一帅哥从后面而来,噫,难道他就没看到熊?一问,他很茫然,说没看到,还说别人告诉他有只熊在路边,他还一直在找。天呀,熊就在路边一两米处,双方都毫无察觉,真是奇了怪啦。
于是带他往原路返,远远看去,似乎熊已经离开了。等我们走得挺近时,才发现它在一棵树后。此时鸡犬之声相闻,我们相机快门的声音还是惊动了它。它突然立定,抬头看着我们。此时我们俩都拿着相机也立定,不敢动了,估计双方都揣测着对方的意图,跑还是立定不动。我当然不敢轻举忘动,这样相互对视了30秒,它忽然扭身往树丛中一钻,此时敏捷得象只小鹿,当然动静还是很大的,硕大的身躯弄得树丛哗哗直响。
看今天那些遇上熊的人,似乎和我一样毫无恐惧感,只是尽量不惊扰它,而熊对人也无恐惧感。只能说这是一只Mt.Seymour他们家的熊,象小王子书中的那只狐狸一样:
"I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat . . ." ( 如果你驯养了我,我就会听得出一个人的脚步声和别人的都不一样。别人的脚步声会让我匆忙躲回地下,而你的脚步声却会象音乐一样把我从洞里唤出来!我不吃面包,所以麦子对我没有用。麦田跟我也没甚好说,这很叫人难过。可是你有金色的头发,一旦你驯养了我,将会是多么的美妙啊,同样是金色的麦穗,就能让我想到你。我也会爱上吹抚过麦田的风声·····)
一只Mt.Seymour他们家的熊!
纳西笔下的熊真是可爱之极。熊不是hiker的敌人,它们只是风景的一部分。喜欢这样的文字和文字间与大自然脉脉相通的感觉。 |
|