|
发表于 2017-4-13 15:02:59
|
显示全部楼层
山雨
感觉周围的山离飞机越来越近,小飞机不断地转弯,一阵快速的下降,跑道出现在机翼下, 安全降落在卢卡拉机场。
Far away, at the very limit of distance, lay range upon range of snow peaks, festooned with glaciers, and floating, in appearance, upon vast levels of cloud. They compassed the whole arc of the circle, merging towards the west in a horizon that was fierce, almost garish in coloring, like an impressionist backdrop done by some half-mad genius. And meanwhile, the plane, on that stupendous stage, was droning over an abyss in the face of a sheer white wall that seemed part of the sky itself until the sun caught it. Then, like a dozen piled-up Jungfraus seen from Mürren, it flamed into superb and dazzling incandescence.
远远地,在视线的尽头,耸立着一列列雪峰。它们镶嵌在冰川中,看上去好像漂浮在层层云彩之上,构成一个圆弧向西方延展,与天边相接。天边颜色浓烈,几乎可以说鲜艳夺目,就像一幅由某个癫狂的天才描绘的印象画卷。与此同时,飞机在深谷上空飞行,那是个相当惊人的高度。前面是一面白色的悬崖,太阳照不到时,它会被误认为是天空的一部分,而一经太阳照射,就像从阿尔卑斯山里的穆伦小镇一下子看到层层叠叠的少女峰一样,闪耀出炫目的白光。
There were such places still left on earth, distant, inaccessible, as yet unhumanized. The icy rampart of the Karakorams was now more striking than ever against the northern sky, which had become mouse-colored and sinister; the peaks had a chill gleam; utterly majestic and remote, their very namelessness had dignity.
地球上竟然还有这样的地方:遥远、偏僻、无人问津。北方的天空变成了鼠灰色,冰封的喀喇昆仑山脉在它的映衬下更加惹人注目。群峰放射出冰冷的光芒,异常庄严而又高远。虽然它们没有名字,却更显威严庄重。
Twilight fell, steeping the depths in a rich, velvet gloom that spread upwards like a dye. Then the whole range, much nearer now, paled into fresh splendor; a full moon rose, touching each peak in succession like some celestial lamplighter, until the long horizon glittered against a blue-black sky.
夜幕降临,一层浓重的黑暗像染料一样,沿山体向上蔓延。飞机飞得离大山更近了,整座山脉逐渐变白,披上了一层鲜亮的光芒。一轮满月升起来了,它像是天上掌管明灯的灯夫,次第点亮了每座山峰,直到整个大地都亮了,笼罩在深蓝色的夜空下。
------《Lost Horizon》 By James Hilton |
|